找回密码
 立即注册
搜索
查看: 410|回复: 0
打印 上一主题 下一主题
收起左侧

[专业书籍] 《创世纪(第二版)》作者:威士德曼 著【PDF】

[复制链接]

区版勋章 - 区版勋章

灰铜v1_05蓝铜v2_05蓝铜v1_05紫银v2_04绿金v1_01灰金v1_05绿银v1_01紫铜v1_05绿铜v3_05紫银v1_02蓝银v1_05绿银v3_05绿金v3_05宝血灵晶红铜v1_05

跳转到指定楼层
楼主
 楼主| 发表于 2017-8-12 10:28 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
《创世纪(第二版)》

作者:威士德曼 著 香港公教真理學會出版

内容简介

  本書《創世紀》譯自戚士德曼(C.Westermann) 經典之作《Genesis》 荷文濃縮普及本的英譯。英譯濃縮普及本由DavidE. Green 執筆,譯筆流暢,節縮之處條理明晰,推理步驟層次分明,邏輯嚴謹,然而,全書卻不見刀斧的痕跡。原著共分三冊,超過千五百頁,作者收集了大量有關古代中東社會文化的背景資料,古代以色列宗教社會資料,以及歷來名家對於《創世紀》這卷經書的研究心得、理論和觀點。荷文濃縮普及本都一一割愛,只摘取了少數與作者觀點不同的釋經學者的意見和作者贊同或修訂了的意見,這是可以理解的。濃縮普及本共有三百多頁(其中並不包括不同的索引) ,縮略的篇幅可以想像。這本中譯本根據原著而補充的資料,主要是屬於兩方面的:一.有關經文結構的分析。中文的語者在釋經方面的訓練和認識尚淺,有些分析的步驟,實在不能省略,故斟酌補充。二.有關經文的涵義的分析,有些被縮略的辯論和推理的某些步驟,為還不完全習慣讀西方神學分析和推理的中文讀者,卻是不可或缺的,譯者也酌情補充。要說明的是,這些注明的「譯者補充」,是基於譯者個人對中文讀者(包括譯者自己在內)的了解而選擇的,未免有主觀成分,不過,相信荷文濃縮普及本的作者,也是按這個原則而取捨的。
插件设计:zasq.net

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋| ( Q群816270601 )

GMT+8, 2024-9-20 18:41 , Processed in 1.784504 second(s), 49 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表