找回密码
 立即注册
搜索
查看: 569|回复: 0
打印 上一主题 下一主题
收起左侧

[其他书籍] 《我们的祖先说》作者:史笳【PDF】

[复制链接]

区版勋章 - 区版勋章

灰铜v1_05蓝铜v2_05蓝铜v1_05紫银v2_04绿金v1_01灰金v1_05绿银v1_01紫铜v1_05绿铜v3_05紫银v1_02蓝银v1_05绿银v3_05绿金v3_05宝血灵晶红铜v1_05

跳转到指定楼层
楼主
 楼主| 发表于 2017-7-16 00:29 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 lshen321 于 2017-7-18 04:11 编辑

《我们的祖先说》

作者:史笳 著

内容简介

  翻譯《我們的祖先說.....》這部書,並不是一件容易的工作,因為有關聖經敘述文分析的專書,我還是第一次嘗試翻譯,許多這方面的專有詞索,都沒有先例可援。的確,文學批評這門學问,在漢語學術界,已出現了不少的日子,也累積了它自己的專有詞彙(參閱Frank Lentricchia and Thomas McLaughlin 編,張京媛等译,《文學批評術語》,牛津大學出版社,香港1994) ,但翻譯聖經敘述文分析的專書時,並不能直接借用這些術語,因為聖經究竟不是一部純文學作品。例如narrative,現譯為敘述或敘述文,narrator,是指敘述的人,當然可譯為敘述者。不過,因為 narration 這個字在聖經敘述文分析中,有兩層意思:其一與 narrative (叙述)的意思相等,指敘述的產品;另一指敘述的動作、過程和這整個敘述的行動。本書通常採用第二層意思,中文譯為「講述」。為了配合這譯法,當 narrator 是指與「講述」的動作有关的人時,使譯作「講述者」。在本書中,一段敘述文,可细致地識别:真正的作者、意會的作者、講述者、聽者、意會的讀者、真正的讀者等這許多不同身分的人。本書提及的 narrator,通常是指這些人之中的講述者,而不是籠統地包括一般敘述故事的敘述者。籠統的用法,在本書中比較少出現,如有,它的意思也可與前者互相對調。其他的許多例子,不能在此一一枚舉,讀者可在閱讀中自己體會。無論如何,這些特別的術語,必須连著上文下理来了解,只從中文字面理解,是不能領會它們細微的差別的。
插件设计:zasq.net

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋| ( Q群816270601 )

GMT+8, 2024-11-11 04:53 , Processed in 1.528547 second(s), 49 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表